Произведения писателей Башкортостана ждут своих переводчиков!
У башкир есть выражение «сосед по огню». Так называли человека, к которому можно было в любое время обратиться за горячим углём, если вдруг погас огонь в очаге. Сегодня при поддержке Главы республики огонь литературы Башкортостана разгорается с новой силой, чтобы восстановить традиции литературного добрососедства.
Союз писателей нашей республики проводит конкурсный отбор для участия в литературно-просветительском проекте по переводу произведений писателей Башкортостана на русский язык «Соседи по огню». Издательский фонд – 1,5 млн рублей.
Переводчики смогут поработать в следующих номинациях:
«Крупная проза» (перевод романа, повести),
«Сборник прозы» (перевод рассказов, эссе),
«Поэзия» (перевод стихотворений, поэм),
«Лучшее произведение для детей и юношества»,
«Классик» (перевод произведений классика литературы Башкортостана).
Заявку для участия в проекте необходимо направить на почту sosedipoognu@mail.ru до 30 сентября (включительно). 31 октября объявят имена пяти победителей – по одному в каждой номинации. Положение о конкурсе – здесь: https://vk.cc/cySKOL
Кроме того, проект включает семинар «Практика художественного перевода в современных условиях», круглый стол по проблемам художественного перевода с участием маститых российских переводчиков, а также выставку башкирской литературы.
«Соседи по огню» – проект-победитель конкурса Фонда грантов Главы Республики Башкортостан. Всего с 2020 года Фонд поддержал 772 проекта на общую сумму более 1,25 млрд рублей.
У башкир есть выражение «сосед по огню». Так называли человека, к которому можно было в любое время обратиться за горячим углём, если вдруг погас огонь в очаге. Сегодня при поддержке Главы республики огонь литературы Башкортостана разгорается с новой силой, чтобы восстановить традиции литературного добрососедства.
Союз писателей нашей республики проводит конкурсный отбор для участия в литературно-просветительском проекте по переводу произведений писателей Башкортостана на русский язык «Соседи по огню». Издательский фонд – 1,5 млн рублей.
Переводчики смогут поработать в следующих номинациях:
«Крупная проза» (перевод романа, повести),
«Сборник прозы» (перевод рассказов, эссе),
«Поэзия» (перевод стихотворений, поэм),
«Лучшее произведение для детей и юношества»,
«Классик» (перевод произведений классика литературы Башкортостана).
Заявку для участия в проекте необходимо направить на почту sosedipoognu@mail.ru до 30 сентября (включительно). 31 октября объявят имена пяти победителей – по одному в каждой номинации. Положение о конкурсе – здесь: https://vk.cc/cySKOL
Кроме того, проект включает семинар «Практика художественного перевода в современных условиях», круглый стол по проблемам художественного перевода с участием маститых российских переводчиков, а также выставку башкирской литературы.
«Соседи по огню» – проект-победитель конкурса Фонда грантов Главы Республики Башкортостан. Всего с 2020 года Фонд поддержал 772 проекта на общую сумму более 1,25 млрд рублей.
478